Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

Ms Sinclair is not at home

  • 1 Ms

    miz
    (a polite title given, especially in writing, to a woman, whether married or unmarried: Ms Johnson.) sra., señora
    Ms n
    Se emplea delante del apellido de una mujer cuando no se sabe, o no se quiere decir, si está casada o no. Mira también Miss y Mrs
    a) c ms (pl MSS or mss) (= manuscript) ms
    b) u (= multiple sclerosis) E.M. f
    c) c (AmE) = Master of Science
    d) = Mississippi
    [mɪz, mǝz]
    N ABBR = Miss {or}3} Mrs prefijo de nombre de mujer que evita expresar su estado civil Ms La fórmula de tratamiento Ms es el equivalente femenino de Mr y se utiliza frecuentemente en la actualidad para evitar la distinción que los términos tradicionales establecían entre mujer casada ( Mrs) y soltera ( Miss). Las formas Ms y Miss nunca llevan punto, pero Mr y Mrs a veces sí.
    * * *
    a) c ms (pl MSS or mss) (= manuscript) ms
    b) u (= multiple sclerosis) E.M. f
    c) c (AmE) = Master of Science
    d) = Mississippi

    English-spanish dictionary > Ms

  • 2 run wild

    1) бурно разрастись; см. тж. run riot 2)

    The roses had run wild, and their straggling suckers trailed across the paths... (E. L. Voynich, ‘The Gadfly’, part I, ch. I) — Розы одичали... их длинные спутавшиеся стебли ползли по дорожкам...

    2) зарастать, быть в запущенном состоянии (о саде, парке)

    If you let a garden run wild, you will have ill-smelling weeds... (U. Sinclair, ‘Money Writes!’, ch. XVI) — Если не ухаживать за садом, он зарастет зловонными сорняками.

    It had run so wild that there were no traces now of its' early formal arrangement... (W. S. Maugham, ‘The Magician’, ch. XIII) — Парк был в очень запущенном состоянии, от былого порядка и следа не осталось.

    It is both a garden and a "wilderness", in the sense that it is planted with innumerable bulbs (which are thinned and renewed from time to time), but otherwise allowed to run wild. (R. Aldington, ‘Death of a Hero’, part II, ch. 2) — Это одновременно и сад и дикие заросли, то есть он разбит и засажен руками человека, даже порой растения прореживают или заменяют другими, но все здесь растет вольно, как бог на душу положит.

    3) расти без надзора, без присмотра; ≈ отбиться от рук ( о ребёнке)

    You let him run wild. It's a miracle he's turned out as well as he has. (W. S. Maugham, ‘The Razor's Edge’, ch. I) — Вы оставили мальчика без присмотра. Чудо, что Ларри вырос хорошим человеком.

    He wept then, and he embraced his son and begged Gordon to look after him. ‘See that his hot temper does not get him into trouble. And I beg you send me word of him. Don't let him run wild.’ (J. Aldridge, ‘Heroes of the Empty View’, part I, ch. 2) — Слезы полились у него из глаз, он обнял сына и стал просить Гордона заботиться о нем. - Долго ли ему попасть в беду при его горячем нраве! Прошу тебя, пиши мне о нем. Присмотри, чтобы он не отбился от рук.

    Just a man to have around a house with a fatherless boy running wild. (S. Chaplin, ‘The Day of the Sardine’, ch. I) — В общем, жилец самый что ни на есть подходящий человек в семье, где растет без отца своенравный и непослушный мальчишка.

    Preacher Hawshaw was always coming to our house and trying to make my old man promise to go to church on Sunday, but Pa always had a good excuse for not going usually saying... that Mr. Jess Johnson's hogs were running wild and that he had to stay at home to keep them from rooting up our garden... (E. Coldwell, ‘Georgia Boy’, ch. II) — Проповедник Хаушо постоянно таскался к нам и все уговаривал моего старика ходить по воскресеньям в церковь, но отец каждый раз придумывал какую-нибудь отговорку и большей частью ссылался на то, что... свиньи мистера Джесса Джонсона бегают без присмотра, и, значит, надо сидеть дома и сторожить, как бы они не изрыли наш огород...

    Only two days ago I had to track down and shoot a dog that had gone mad; and the town council thinks It's dangerous to have so many dogs running wild. (E. Caldwell, ‘Georgia Boy’, ch. XI) — Третьего дня я сам гонялся за одной бешеной собакой и в конце концов пристрелил ее. В муниципалитете считают, что опасно, когда в городе так много бездомных собак.

    My father used to go fishing a lot. He'd take us to Dovedale, my brother and me, and let us run wild all day long... (J. Wain, ‘A Winter in the Hills’, part II) — Отец любил рыбачить. Он увозил меня с братом в Давдейл и разрешал нам бегать целый день сколько душе угодно...

    5) не знать удержу; ≈ как с цепи сорваться, пускаться во все тяжкие

    Zoo: "...Of course the soldiers starved and ran wild..." (B. Shaw, ‘Back to Methuselah’, part IV, act II) — Зу: "...Конечно, солдаты с голодухи пускались во все тяжкие..."

    The children of the rich run wild, and each new batch outdoes the last. (U. Sinclair, ‘Money Writes!’, ch. XXII) — Дети богачей с жиру бесятся - каждый день новая причуда, еще похлеще вчерашней.

    After that the girl simply ran wild. (N. Lewis, ‘The Volcanoes above Us’, ch. III) — После смерти отца девчонка словно с цепи сорвалась.

    ‘Haven't they any officers?’ the Colonel said. ‘They seem to be running wild.’ (J. Aldridge, ‘Signed with Their Honour’, ch. 40) — - Где же их офицеры? - продолжал полковник. - Они похожи на какую-то орду.

    6) разыграться (о воображении; тж. run riot); см. тж. run riot 1)

    ‘You mustn't let your imagination run wild at a time like that, Vickie,’ he told her... (E. Caldwell, ‘This Very Earth’, ch. XV) — - Тебе, Вики, не следует давать волю воображению в такой момент, - сказал Дан...

    Large English-Russian phrasebook > run wild

  • 3 hairbreadth escape

    опасное, рискованное положение; на волосок от (гибели, провала и т. п.; обыкн. употр. с гл. to have)

    ‘That was a narrow escape,’ said Alice a good deal frightened at the sudden change, but very glad to find herself still in existence. (L. Carroll, ‘Alice's Adventures in Wonderland’, ch. II) — - Я была на волосок от гибели, - сказала Алиса, очень испуганная внезапной переменой, происшедшей с ней, но очень обрадованная, что она все-таки осталась жива.

    Lanny had been expecting to be entertained with accounts of hairbreadth 'scapes... but his former tutor said: ‘Let's not talk about it, kid. All I want is to go home and to forget.’ (U. Sinclair, ‘World's End’, ch. 90) — Ланни ожидал услышать о том, в какие переделки он попадал и каким чудом из них выкручивался... но его бывший учитель сказал только: "Не хочу больше ни слышать, ни говорить о войне. Я об одном мечтаю: как бы вернуться домой и позабыть про все это"

    Large English-Russian phrasebook > hairbreadth escape

  • 4 throw a monkey wrench in smth.

    (throw a monkey wrench in (или into) smth. (первонач. throw a monkey wrench in или into the machinery или works))
    испортить всё дело; ≈ вставлять палки в колёса

    ...and here stood "Wild Bill", ripping to shreds the reputation of the young plutocrat of the Empire Shops. ‘What's what you... are sweating for! That's why you'll got to be good, and not throw monkey wrenches in the machinery - so the seven broken-hearted chorus-girls can drown their sorrows in champagne!’ (U. Sinclair, ‘Jimmie Higgins’, ch. VI) — Но тут-то и выступил Неистовый Билл со своим обличением молодого плутократа, будущего хозяина завода "Эмпайр". "Вот ради чего вы... обливаетесь потом! Вот ради чего вы должны быть паиньками и вести себя тише воды, ниже травы. Ради того, чтобы семь безутешных хористок могли потопить свое горе в шампанском!"

    ‘I knew she'd come back with some monkey wrench to throw into the machinery.’ ‘Why?’ ‘Cause then she'd make out a new contract with you... and it would be her sale.’ (E. S. Gardner, ‘Fools Die on Friday’, ch. 10) — - Я знал, что Этел вернется и под каким-нибудь предлогом попытается порвать с вами контракт. - Зачем? - Чтобы заключить новый... более для нее выгодный.

    It's this continual necessity to run back and forth between Washington and the home district that throws a monkey wrench into the smooth functioning of the government. (E. Caldwell, ‘This Very Earth’, ch. VII) — Конгрессмену приходится непрерывно курсировать между Вашингтоном и своим избирательным округом, что мешает ему выполнять свои прямые обязанности.

    Large English-Russian phrasebook > throw a monkey wrench in smth.

  • 5 tread on air

    ликовать, радоваться; ≈ ног под собой не чуять, лететь как на крыльях ( от радости)

    It was so late that he had to walk home, but it did not seem a long way, for he was intoxicated with delight; he seemed to walk on air. (W. S. Maugham, ‘Of Human Bondage’, ch. 90) — Час был поздний, и ему пришлось идти домой пешком, но дорога не показалась ему длинной: он был на седьмом небе от счастья, ноги несли его сами.

    In the course of the next morning came Marcel; young, erect and happy, walking upon air. (U. Sinclair, ‘Worlds End’, ch. 12) — На другой день утром пришел Марсель, молодой, подтянутый и весь словно окрыленный.

    Large English-Russian phrasebook > tread on air

См. также в других словарях:

  • Sinclair ZX Spectrum — Infobox computer Photo = Type = Home computer Released = 23 April 1982 Discontinued = December 1990 Processor = Z80 @ 3.5 MHz and equivalent Memory = 16 KB / 48 KB / 128 KB OS = Sinclair BASICThe Sinclair ZX Spectrum is an 8 bit personal home… …   Wikipedia

  • Sinclair Research — Infobox Company name = Sinclair Research Ltd type = Limited company foundation = Cambridge, England (1961) location = London, England key people = Sir Clive Sinclair, Founder Nigel Searle, Director (1973 to 1986) Jim Westwood Rick Dickinson,… …   Wikipedia

  • Sinclair ZX80 — Infobox computer Photo = Type = Home computer Released = 1980 Discontinued = 1981 Processor = Z80 @ 3.25 MHz (most machines used the NEC μPD780C 1 equivalent) Memory = 1 KB (16 KB max.) OS = Sinclair BASICThe Sinclair ZX80 was a home computer… …   Wikipedia

  • Sinclair BASIC — (taking its name from innovator Sir Clive Sinclair) is a dialect of the BASIC programming language used in the 8 bit home computers from Sinclair Research and Timex Sinclair. The Sinclair BASIC interpreter was made by Nine Tiles Networks… …   Wikipedia

  • Not Invented Here — (NIH) is a term used to describe a persistent sociological, corporate or institutional culture that avoids using or buying already existing products, research or knowledge because of its different origins. It is normally used in a pejorative… …   Wikipedia

  • Not Going Away — Single by Ozzy Osbourne from the album Black Rain Released July 11, 2007 Recorded 2006 Genre …   Wikipedia

  • Home computer — A home computer was a class of personal computer entering the market in 1977 and becoming common during the 1980s. [ [http://www.homecomputer.de/ Home of the home computer] website] They were marketed to consumers as accessible personal computers …   Wikipedia

  • Sinclair ZX81 — Infobox computer Photo = Type = Home computer Released = 1981 Discontinued = 1984 [cite book |last=Forster |first=Winnie |authorlink=Winnie Forster |title=The encyclopedia of consoles, handhelds home computers 1972 2005 |year=2005… …   Wikipedia

  • Sinclair Lewis — Infobox Writer name = Sinclair Lewis birthname = Harry Sinclair Lewis birthdate = birth date|1885|2|7|mf=y birthplace = Sauk Centre, Minnesota deathdate = death date and age|1951|1|10|1885|2|7|mf=y deathplace = Rome, Italy occupation = Novelist,… …   Wikipedia

  • Home Park — Infobox Stadium stadium name = Home Park nickname = Theatre of Greens fullname = location = Plymouth, England coordinates = broke ground = built = 1893 opened = 1893 renovated = 2001 expanded = closed = demolished = owner = Plymouth Argyle… …   Wikipedia

  • Sinclair Ross — James Sinclair Ross (January 22, 1908 February 29, 1996) was a Canadian banker and author, best known for his fiction about life in the Canadian prairies.Ross was born on a homestead near Shellbrook, Saskatchewan. At the age of seven, his parents …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»